[ zhī zhāor ]从旁给人出主意(多用于看下棋)。也作支招儿。
[ zhān pí zhe gǔ ]1.比喻执着,刻板。《朱子全书》卷十八:“其深淺在人,不必恁地粘皮著骨去説。”亦作“粘皮帶骨”。明 郎瑛《七修续稿·诗文九·四言咏物》:“咏物太着題,則粘皮帶骨而卑陋。”清 赵翼《瓯北诗话·古今诗互有优劣》:“且詩雖刻劃,終覺粘皮帶骨,無渾脱之致。”2.比喻不爽利。《警世通言·苏知县罗衫再合》:“原來 趙三 爲人粗暴,動不動自誇道:‘我是一刀兩段的性子,不學那粘皮帶骨。’”
[ nián zhuó ]用粘性物质把物体固定在一起。
[ zhēn zhe ]1.亦作“真着”。真实确切。2.见“真著”。
[ zhī fù yè zhuó ]比喻上下关系紧密。亦作“枝附叶连”。
[ zhù zhe ]1.佛教语。犹执着。2.谓拘管羁绊。3.犹言停一停。
[ zǒu wéi shàng zhāo ]指遇到强敌或陷于困境时,以离开回避为最好的策略。
[ zǒu zhe qiáo ]等着瞧。等过一段时间再下结论,再见分晓。
[ zhèng zháo ]1.见“正着”。2.亦作“正著”。恰巧碰上;准确打中。
[ zhī téng zháo rè ]形容对人非常关心爱护(多用于夫妻之间)。
[ zhī téng zháo yǎng ]形容对亲人的关怀、体贴。
[ zhī xīn zhe yì ]谓彼此了解,心意投合。元 吴昌龄《张天师》第二折:“怎比得玉天仙知心着意。”《醒世恒言·卖油郎独占花魁》:“過了十年五載,遇個知心着意的,説得來,話得着,那時老身與你做媒,好模好樣的嫁去。”《天雨花》第四回:“汝知我平日所愛 桂香 女,知心着意緊隨身。”亦作“知心知意”。《红楼梦》第八一回:“如今 寳姐姐 家去了,連 香菱 也不能過來,二姐姐又出了門子了,幾個知心知意的人都不在一處,弄得這樣光景。”