[ jiè miàn diào sāng ]意谓虚有其表。
[ jīng hún sàng pò ]形容十分恐惧。
[ jīng xīn sàng pò ]形容十分恐惧。亦作“惊心褫魄”。
[ kū sang zhe liǎn ]心里不痛快,脸上流露出很不高兴的样子。
[ lěi rú sàng gǒu ]形容人失意而精神颓丧。傫,古同“累”。
[ pò jiā sàng chǎn ]全部家产都被弄光了。同“破家败产”。
[ qì jí bài sàng ]形容十分荒张或恼怒。同“气急败坏”。
[ qiú shǒu sāng miàn ]头不梳如囚犯,脸不洗如居丧。
[ rén xīn sàng jìn ]指不得人心到极点。
[ rú sàng kǎo bǐ ]好像死了父母一样地着急和伤心(现多含贬义)。《尚书·舜典》:“百姓如丧考妣。” 考妣(bǐ):死去的父母,古时也称在世的父母。
[ rǔ guó sàng shī ]指国家蒙受耻辱,军队遭到损失。
[ ruò sàng kǎo bǐ ]丧:死去;考:父亲;妣:母亲。好像死了父母一样地伤心。
[ ruò yǒu suǒ sàng ]若:好像。好像丢了什么似的。形容心神不定的样子。也形容心里感到空虚。
[ sàng dǎn wáng hún ]形容害怕到了极点。
[ sàng dǎn xiāo hún ]丧、销:失去。形容惊恐到极点。
[ sàng dǎn yóu hún ]形容惶恐无主的样子。
[ sàng hún luò pò ]形容非常恐惧的样子。也说丧魂失魄。
[ sàng hún shī pò ]失去了魂魄。形容非常惊慌或心神不宁的样子。
[ sàng jiā zhī gǒu ]也说丧家之犬。《史记·孔子世家》:“累累若丧家之狗。” 喻指失去了主子,无处投奔的人(含贬义)。
[ sàng jiā zhī quǎn ]比喻失去靠山,到处乱窜,无处投奔的人。也说丧家之狗。