[ liè shang yī chuāng ]撕下自己的衣服,裹扎农民的疮伤。
[ lǜ yī huáng lǐ ]绿、黄:古时以黄色为正色,绿为闲色。以绿色为衣,用黄色为里。旧喻尊卑反置,贵贱颠倒。
[ lǜ yī shǐ zhě ]原指鹦鹉。近代称邮递员。
[ mǐ yī tōu shí ]靡:华丽;偷:苟且。美衣甘食,苟且偷生。
[ mǐ yī tōu shí ]靡:华丽;媮:苟且。身穿丽服,苟且而食。形容富贵的人苟且偷生。
[ mù hóu yī guàn ]比喻虚有其表,形同傀儡。常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。同“沐猴而冠”。
[ niú yī bìng wò ]形容贫病交迫。
[ niú yī duì qì ]睡在牛衣里,相对哭泣。形容夫妻共同过着穷困的生活。
[ niú yī suì yuè ]指贫困的生活。
[ niú yī yè kū ]形容夫妻共同过着穷困的生活。同“牛衣对泣”。
[ nuǎn yī bǎo shí ]形容生活宽裕,衣食丰足。
[ qī cì liáng yī yī cì cái ]比喻事先的调查研究工作做得十分充足。
[ qiān yī tóu xiá ]指拉住客人衣裳,投其车辖于井。形容殷勤留客。辖,古代车上固定车轮的零件。
[ qiān yī zhǒu jiàn ]指牵动一下衣襟,就露出臂肘。形容衣不蔽体。
[ quē shí wú yī ]缺少吃的和穿的。形容饥寒交迫的生活。
[ quē yī shǎo shí ]衣食不足。指贫穷。亦作“缺食无衣”。
[ rú bù shèng yī ]胜:能承受,能承担。身体不能承受衣服的重量。形容身体瘦弱。也形容谦退的样子。
[ ruò bù shèng yī ]形容身体羸弱,好像连衣服的重量都不能承担。
[ ruò bù shèng yī ]胜:禁得起。形容人很瘦弱,连衣服都承受不起。